FC2ブログ
2006年08月26日

国際進出する日本アニメの異文化の壁

日本アニメアニメの国際進出が進み世界から注目されている日本アニメですが、海外のバイヤーの間では、アニメで見られる日本独特の文化をどう伝えていくかが問題となっているようです。英語では表現しきれない言葉や文化、正確に伝えるためにはどうしたらいいのか?国際進出に伴う一番の課題のようです。


■国際進出する日本アニメの異文化の壁


■関連
日本を支える新たな産業「映像コンテンツ」
海外から見る日本アニメの魅力「攻殻機動隊 STAND ALONE COMPLEX」



  1. そういえば逆転裁判2の鈴木と須々木はどう訳したんだろうな?

    [2006/08/27 23:28] - [#2417]
  2. suduki→suzuki

    [2006/09/02 20:11] - [#2641]
  3. 「十二国記」ってアメリカでもやってたのか。
    ネズミ呼ばわりの楽俊カワイソス

    [2006/09/02 20:14] - [#2643]
  4. 陽子って呼びかけはどこにいったの?

    [2006/09/02 21:00] 名無し [#2645]
  5. 均一なるマジェスティの裂け目の向こうへ行っちまったのさ。

    [2006/11/20 09:43] - [#9407]
  6. 言葉の壁って厚いっすね・・・。

    [2007/04/08 14:11] ネチケット戦士 [#37757]
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する
この記事のトラックバックURL
http://swfblog.blog46.fc2.com/tb.php/567-f52bf960

言葉が違うと、文法も違うようにニュアンスがまったく同じ単語というものが存在しません。(もちろん限りなく近かったり、似ているものはあるでしょうが)そのため、他の国には存在しないニュアンスの単語と言うものが存在します。アニメ=日本 となっている現在、日本にし
[2006/08/27 03:56] 釣堀.net
人気ページランキング
タグリスト
過去ログ
QRコード
QRコード