スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)
2008年03月17日

涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」最終話

涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」最終話
もはや修正の効かないキャラ崩壊のまま、ついに最終話にたどり着いてしまった「新訳・涼宮ハルヒの憂鬱」です。閉鎖空間に閉じ込められた二人を襲うのはなんと…。作者様のセンスの高さに脱帽。もう別の作品だと割り切って楽しむしかない!そんな作品が堂々の完結です。


■涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」最終話その1


■涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」最終話その2


■涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」最終話その3


■関連
涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」その5涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」その5
回を重ねるごとにキャラ崩壊が加速しつつも、なぜかアニメのシーンにはしっくりハマってしまうという奇妙な現象が起きている「新訳・涼宮ハルヒの憂鬱」の第5弾目の作品です。

涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」
アニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」の英語版を自称「英検4級」の作者が翻訳したというMAD作品です。作者の妄想を含みつつ、どこまでもキャラが黒く崩壊していきます。

涼宮ハルヒの憂鬱「一樹は大変なものを掘ってしまいました」映像付き涼宮ハルヒの憂鬱「一樹は大変なものを掘ってしまいました」映像付き
「古泉一樹」と、東方乙女囃子の「魔理沙は大変なものを盗んでいきました」がコラボレーション。ガチホモキャラクターが定着した、彼らしい歌詞と映像です。




  1. 1げと

    [2008/03/18 10:06] - [#46956]
  2. 歌詞が笑えるwww

    [2008/03/18 18:59] 妙なおっさん [#46962]
  3. これはおもしろいw全部見てみますw

    [2008/03/18 19:11] - [#46963]
  4. 最終話キター!!

    [2008/03/18 19:48] プリンス [#46965]
  5. キョンかわいそうに見えるのはおれだけか

    [2008/03/18 20:01] アーロン [#46966]
  6. 面白かったwww

    [2008/03/18 22:20] - [#46969]
  7. センスの光る一品。 これは久々の神MAD

    [2008/03/19 00:49] VIPPERな名無しさん [#46970]
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する
人気ページランキング
タグリスト
過去ログ
QRコード
QRコード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。