スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)
2008年01月28日

涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」その2

涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」その2
アニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」の英語版を自称「英検5級(作者の勘違いにより1級降格)」の作者が翻訳したというMAD作品「新訳・涼宮ハルヒの憂鬱」の第2弾です。前回の設定を引き継ぎつつ、ますます凶悪になっていくハルヒを中心に、周りのキャラクターも盛大に壊れていきます。


■涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」その2

ニコニコ動画版へはコチラから

■関連
涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」涼宮ハルヒの憂鬱「英語版ハルヒを適当に翻訳してみた」
アニメ「涼宮ハルヒの憂鬱」の英語版を自称「英検4級」の作者が翻訳したというMAD作品です。作者の妄想を含みつつ、どこまでもキャラが黒く崩壊していきます。

涼宮ハルヒの憂鬱手書きMAD「神無月のハルヒ」涼宮ハルヒの憂鬱手書きMAD「神無月のハルヒ」
アニメ「神無月の巫女」のEDテーマ「agony」をハルヒで手書き再現した作品です。何とも綺麗で華やかな再現画になっています。

涼宮ハルヒの憂鬱×初音ミクMAD「コイズミク爆☆誕」涼宮ハルヒの憂鬱×初音ミクMAD「コイズミク爆☆誕」
涼宮ハルヒの憂鬱の「古泉一樹」がボーカロイド「初音ミク」とコラボレーションしてしまったMAD作品です。キョンと古泉の二人のやり取りに笑えます。




  1. だから適当ってレベルじゃねぇってw

    [2008/01/29 04:04] - [#45763]
  2. あんたもあたしも二次元でしょ、とか禁句過ぎるw

    [2008/01/29 08:14] - [#45769]
  3. すげぇ、ほぼ一話分訳してる。

    [2008/01/29 13:56] - [#45774]
  4. こーいずみはまだかなー

    [2008/01/29 21:24] - [#45786]
  5. 英語できない奴が日本語字幕だけ見て解釈すると大変なことに・・・

    [2008/01/30 21:36] - [#45813]
  6. 適当って2通りの意味が取れるよな。
    正しいって言う意味とテキトーって意味。

    まあどうでもいいか。

    [2008/01/30 22:46] - [#45814]
  7. これはこれでいい才能の無駄遣いですね。

    [2008/02/07 18:05] - [#46021]
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する
人気ページランキング
タグリスト
過去ログ
QRコード
QRコード


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。